突然ですが、蕁麻疹がでました。(少しだけ。)
あれー。なんでだろう。
おお。これはもしや、ストレスかも。
「精神衛生」と言う言葉を身近に感じるようになったのは、
私自身が精神衛生が崩れると、体を壊すと身をもって感じたからです。
ストレスが病気の要因になるというのは、当たり前のように言われていますが
数ある要因の一つになりうる、くらいにしか思っていなかったのかも知れません。
でも、ストレスが原因で体を壊すように人はできているのではないかと、今は思います。
さて。わたしの蕁麻疹。
一体どこから来たのかな?
思い当たるのは、ことばのストレスです。
例えば
「ウイルスとの戦いに勝つ。」
「withコロナ/afterコロナ」
これらの言葉が、間違っているということではなくて、
ただ、わたしの心地が悪いということです。
欧米と、日本では、ことばのとらえ方が異なると思います。
「戦う」という一言にしても、その国の背景や環境や、そもそもイメージすることさえも、私たち日本とは違いがあるのかも知れません。
さらに漢字には個々にイメージもあるので、なおさらです。
先日の新型コロナウイルス専門家会議の発言で
「長期戦」ではなく「長丁場の対応」、またはもっと良い言い方があれば。
というのがありました。
言いたいことは同じです。
「終息または収束に時間がかかりそうです。その間、対策を取り続ける必要があります」
言葉の理解とは別に、その言葉からのイメージで、こころへの伝わりが違うような気がします。
with afterに至っては、表現方法として必要なのだとは思うけど、(わたしも使うだろうけど)
なんというか、あまり心地が良くない。
何かこう、前を向いている人に使っていい言葉のイメージがあります。
これは、英語を使っている時点で、そうなのかも知れません。
これだけ簡単に、さまざまな情報をみたり、聞いたりする世界なので
気づかないうちに、心地の悪さがたまっているかもしれません。
どうか、丁寧に、あなたの心に運ぶ「ことば」を選んでくださいね。
長田弘さんの「花をもって、会いにゆく」という詩の一節です。
ことばって、何だと思う?
けっしてことばにできない思いが、
ここにあると指さすのが、ことばだ。
あなたのこころが、心地よいことばでいっぱいになりますように。